Gdzie trafiłeś

Witam, mam nadzieję, że spodoba Ci się mój blog. Jeśli chcesz nauczyć się podstaw języka Urdu to z pewnością strona dla Ciebie. Zaznaczam tutaj, że nie posiadam wyższego wykształcenia w tej dziedzinie, a blog mój ma za zadanie ułatwić Ci przyswajanie Urdu w jak najprostszy sposób. Nie znajdziesz tutaj nawet szlaczków arabskich, bo tekst jest zromanizowany po to by szybko zacząć mówić w Urdu. Wszystko, co piszę to wynik samodzielnego poszukiwania wiedzy o tym języku oraz rozmów z mieszkańcami Pakistanu. Liczę na wsparcie czytelników, korekcja błędów mile widziana. Nauczmy się więc razem URDU!

piątek, 2 września 2011

Tu, tum i aap, czyli wypowiadajmy się należycie

Zwracając sie do drugiej osoby możemy wyrażać się na trzy sposoby: tu, tum oraz aap. Wszystkie te zaimki znaczą ty. A tum i aap dodatkowo wy.

Tu używamy gdy zwracamy się do tylko jednej osoby. Jest to zaimek obecnie bardzo rzadko używany. Możemy się nim posługiwać tylko i wyłącznie jeżeli nasz związek z rozmówcą jest intymny lub jeżeli chcemy być bardzo niegrzeczni.

Tum możemy używać do jednej bądź kilku osób a czasownik występujacy za tum przybiera formę mnogą. Tum przydaje się częściej niż tu, zwłaszcza w rozmowach z bliskimi przyjaciółmi lub rodziną, która nie będzie nam miała tego za złe.

Aap to zaimek który możemy stosować najbezpieczniej. Okazuje on respekt rozmówcy oraz naszą uprzejmość. Polecam posługiwać się aap w każdej sytuacji, a wtedy napewno nie wyjdziemy na osoby niestosowne. Aap używamy do jednej bądź kilku osób, a czasownik występujący za aap przybiera formę mnogą.

Przestudiujmy jeszcze raz czasownik HONA.

Main hoon - Ja jestem               Ham hain - My jesteśmy
Tu hai - Ty jesteś                        Tum ho - Wy jesteście
Ye, vo hai - On, ona, ono jest     Aap hain - Wy jesteście
                                                    Ye, vo hain- Oni, one są

Przykłady:
Tu meri jaan hai. - Ty jesteś moim kochaniem.
Tum khubsoorat larki ho. - Ty jesteś piękną dziewczyną.
Tum khubsoorat larkian ho. - Wy jesteście pięknymi dziewczynami.
Amir Sahib, aap khush admi hain. - Amir Sahib, ty jesteś szczęśliwym mężczyzną.
Aap Pakistani hain? - Czy wy jesteście Pakistańczykami?

PS. W całym blogu będę używać tylko i wyłącznie zaimka aap, zarówno do drugiej osoby liczby pojednynczej jak i mnogiej. W poprzednich postach można było zauważyć pewną rozbieżność. A mianowicie, w drugiej osobie liczby pojedynczej używane było aap ho, zamiast aap hain. W urdu używanym na codzień występują pewne modyfikacje języka. Pakistańczycy są zdania, że w ich kraju nikt nie mówi czysto w urdu i zapewniają mnie, że taka konstrukcja jest jak najbardziej poprawna. Mi to na rękę, bo mogę łatwo rozróżnić obie formy: aap ho - dla liczby pojedynczej oraz aap hain - dla liczby mnogiej.

3 komentarze:

  1. Gdzieś czytałam, że aap ho wyraża czułość (można tak się zwrócić do dziecka), a aap hain - szacunek.

    OdpowiedzUsuń
  2. A jeszcze jedno, nie wiem, pod którym wpisem najlepiej to umieścić, ale czasem starsi ludzie, którzy mają o sobie wysokie mniemanie ;) - czyli, mówiąc na poważnie, znajdują się na wyżynach grupowej (np. rodzinnej) hierarchii, mówią o sobie w pluralis majestatis: my (hum). Piszę o tym, bo mnie to zdziwiło i najpierw trochę rozbawiło, ale spotkanych przeze mnie Pakistańczyków takie mówienie o sobie nie dziwi, raczej ich dziwiło, że mnie to dziwiło.

    OdpowiedzUsuń
  3. Asiu u nas w Polsce są rejony gdzie właśnie z szacunku do osób starszych mówi się do nich i oni sami o sobie mówią właśnie w drugiej osobie. Teraz już może to zanika ale jeszcze kilka lat do tyłu takie formy były właśnie stosowane :)
    Jestem ślązaczką pochodzę z górnego śląska i mnie takie formy nie dziwią w końcu moi pradziadkowie i dziadkowie tak właśnie się do siebie zwracają:)
    Nie tak daleko Paskistan od Polski :P

    Pozdrawiam serdecznie:)
    Karolina

    OdpowiedzUsuń