Gdzie trafiłeś

Witam, mam nadzieję, że spodoba Ci się mój blog. Jeśli chcesz nauczyć się podstaw języka Urdu to z pewnością strona dla Ciebie. Zaznaczam tutaj, że nie posiadam wyższego wykształcenia w tej dziedzinie, a blog mój ma za zadanie ułatwić Ci przyswajanie Urdu w jak najprostszy sposób. Nie znajdziesz tutaj nawet szlaczków arabskich, bo tekst jest zromanizowany po to by szybko zacząć mówić w Urdu. Wszystko, co piszę to wynik samodzielnego poszukiwania wiedzy o tym języku oraz rozmów z mieszkańcami Pakistanu. Liczę na wsparcie czytelników, korekcja błędów mile widziana. Nauczmy się więc razem URDU!

czwartek, 5 kwietnia 2012

Tryb rozkazujący - przeczenia i przykłady

Assalamu alaikum,

Długi czas zajęło mi rozpracowanie tego tematu, no ale w końcu udało się. Postaram się więc tutaj przybliżyć problem najbardziej jak potrafię.
Po pierwsze przeczenia trybu rozkazującego. Urdu posiada trzy słowa przeczące. Są to: nehi, mat oraz na. Co mówią książki? A więc, między stronami podręczników do nauki Urdu znajdujemy informacje, że mat używamy wraz z pierwszą formą trybu rozkazującego, a na używamy przy pozostałych formach.
Co mówią rodowici Pakistańczycy? Oni używają wszystkich trzech słów przeczących niezależnie od formy trybu rozkazującego. Przy czym najczęściej używanym słowem jest na, rzadziej nehi, a bardzo rzadko mat.
Przykłady? Zacznijmy od prostych przykładów bez słów przeczących. Pamiętaj, że przed przyimkami rzeczowniki występują w formie przypadku zależnego.

Is bacce ko dekho. - Patrz na to dziecko.
Ghar ko jao. - Idź do domu.
Dukan ko jao. - Idź do sklepu.
Seyb lao. - Przynieś jabłka.
Aapni tang bed par rakho. - Połóż swoją nogę na łóżku.
Use pucho. - Zapytaj jej/go.
Sofe par baitho. - Usiądź na kanapie.
Ye khana khao. - Jedz to jedzenie.
Pani pio. - Pij wodę.
Vo kitaben parho./Un kitabon ko parho. - Czytaj te książki.
Mujhe suno. - Słuchaj mnie.
Is amarat ko dekho. - Patrz na ten budynek.
Mujhe ek khat likho. - Napisz list do mnie.
Ye kaho. - Powiedz to.
Hamen draoni kahaani batao. - Opowiedz nam straszną historię.
Unhen bolo. - Mów do nich.
Billi ko khana do. - Daj jedzenie kotu.
Sirf ye karo. - Po prostu to zrób.

Wszystkie czasowniki zostały wypisane w drugiej formie trybu rozkazującego. Oczywiście można tam wstawić czasowniki w pozostałych formach. Użyjmy teraz słówka przeczącego na do tych samych przykładów.


Is bacce ko na dekho. - Nie patrz na to dziecko.
Ghar ko na jao. - Nie idź do domu.
Dukan ko na jao. - Nie idź do sklepu.
Seyb na lao. - Nie przynioś jabłek.
Aapni tang bed par na rakho. - Nie kładź swojej nogi na łóżku.
Use na pucho. - Nie pytaj jej/go.
Sofe par na baitho. - Nie siadaj na kanapie.
Ye khana na khao. - Nie jedz tego jedzenia.
Pani na pio. - Nie pij wody.
Vo kitaben na parho./Un kitabon ko na parho. - Nie czytaj tych książek.
Mujhe na suno. - Nie słuchaj mnie.
Is amarat ko na dekho. - Nie patrz na ten budynek.
Mujhe ek khat na likho. - Nie pisz listu do mnie.
Ye na kaho. - Nie mów tego.
Hamen draoni kahaani na batao. - Nie opowiadaj nam strasznej historii.
Unhen na bolo. - Nie mów do nich.
Billi ko khana na do. - Nie dawaj jedzenia kotu.
Sirf ye na karo. - Po prostu tego nie rób.

PS. Mam nadzieję, że po przeczytaniu tego postu ogólne pojęcie o trybie rozkazującym będziecie teraz mieć. No, oprócz zamieszania z nowym przyimkiem "ko". Ale o tym następnym razem. Khuda Hafiz.

niedziela, 11 marca 2012

Tryb rozkazujący

Assalamu aleikum,

Mnóstwo postów o przyimkach, zaimkach, przymiotnikach itd.. Nic o czasownikach, a czas w końcu kostruować jakieś zdania. Zaczynamy więc od trybu rozkazującego. Poniżej kilka prostych często używanych czasowników w formie bezokolicznika:

jana [dżana] - iść, jechać
ana - przychodzić, przyjeżdżać
lana - przynosić
rakhna - położyć (coś na miejsce)
puchna [puczna] - pytać
baithna [betna] - siadać
khana - jeść
parhna - czytać
sunna - słuchać
dekhna - patrzeć
likhna - pisać
kehna - mówić (z ang. say, speak) 
batana - mówić, opowiadać (z ang. tell) 
bolna - rozmawiać (z ang. talk)
lena - brać
dena - dawać
karna - robić
pina - pić

Zauważ, że bezokoliczniki w Urdu kończą się końcówką -na.
Tryb rozkazujący w Urdu może przyjmować 3 formy: grzecznościową, mniej grzeczną i nieuprzejmą.

FORMA 1               FORMA 2            FORMA 3            TŁUMACZENIE
jaie                          jao                        ja                         idź, jedź
aie                           ao                         a                          przyjdź, przyjedź
laie                          lao                        la                         przynieś
rakhie                     rakho                    rakh                    połóż
puchie                     pucho                    puch                    zapytaj
baithie                     baitho                   baith                    usiądź
khaie                       khao                     kha                      jedz
parhie                      parho                    parh                    czytaj
sunie                        suno                     sun                      słuchaj
dekhie                     dekho                   dekh                    patrz
likhie                       likho                     likh                      pisz
kehie                       keho                     keh                      mów
bataie                      batao                    bata                     mów, opowiadaj
bolie                        bolo                       bol                       mów, rozmawiaj

Formę numer 1 tworzymy odrzucając od bezokolicznika końcówkę -na i dodając do pozostałej części wyrazu końcówkę -ie. Forma nr 2 to ta sama część wyrazu, pozostała po odrzuceniu końcówki -na, plus końcówka -o. Forma numer 3 to tylko pierwsza część bezokolicznika bez żadnej końcówki.
Cztery ostatnie bezokoliczniki: lena, dena, karna i pina mają nieregularną odmianę.

lijiye                     lo                           le                            bierz
dijiye                    do                          de                           daj
kijiye                    karo                      kar                         rób
pijiye                    pio                         pi                            pij

P.S Użycie tych trzech form zależy od sytuacji i od osoby do której się zwracamy. Ja osobiście nie słyszałam żeby ktokolwiek wyrażał się do mnie pierwszą formą. Ja sama używam formy numer 2. Ale słyszałam jak matka do dzieci zwraca się dekh albo kar. Trzecia forma jest formą nieuprzejmą, więc nie radzę nikomu jej używać. Przyjmijmy zasadę, że rozmawiając ze starszymi osobami używamy formy pierwszej, a z rówieśnikami formy nr 2.


środa, 7 marca 2012

Garść słowek - "części ciała"

Assalamu alaikum,

Witam ponownie po przerwie. Jak znajdę czas to może napiszę kilka słów wyjaśnień. No ale to blog nie o mnie tylko o Urdu więc nie wiem czy ktokolwiek czytać o mnie będzie chciał.  ;) Dziś słownictwo - części ciała.

Jism ke hisse [dżism ke hisse] - Ciała części
sar (m) - głowa                                                      tang (f) - noga
chehra (m) [czehra] - twarz                                    ghutna (m) - kolano
ankh (f) - oko                                                        pathey (m) [pathej] - udo
nak (m) - nos                                                         pinni (f) - łydka
kaan (m) - ucho                                                     paoon (m) - stopa
thorri (f) - podbródek                                            airri (f) - pięta
gaal (m) - policzek                                                 koolha (m) [kulha] - biodro
maatha (m) - czoło                                                takhna (m) - kostka u nogi
mu (m) - buzia                                                       zehan (m) - mózg
hont (m) - usta                                                      dil (m) - serce
dant (m) - ząb                                                       pheprre (m) - płuca
bhunvain (f) [bhunwein] - brew                             pasli (f) - nerka
palk (f) - rzęsa                                                      kalegi (f) - wątroba
zuban (f) - język                                                   meda (m) - żołądek
munch (f) [muncz] - wąs                                        jild (f) [dżild] - skóra
darri (f) - broda                                                    khun (m) - krew
baal (m) - włos                                                     nass (f) - żyła
gardan (f) - szyja                                                  ragg (f) - tętnica
hath (m) - dłoń                                                      haddi (f) - kość
bazoo (m) [bazu] - ręka                                        thuk (m) - ślina
kandha (m) - ramię                                               rirr ki haddi (f) - kręgosłup
kohni (f) - łokieć
baghal (f) - pacha
ungli (f) - palec
angutha (m) - kciuk
nakhun (m) - paznokieć
chatti (f) [czatti] - klatka piersiowa, pierś
pusht (f) [puszt] - plecy 
pet (m) - brzuch
naaf (f) - pępek