Przypomnijmy sobie zdanie z poprzedniego postu:
Bacce bare kamre men hain. - Dzieci są w dużym pokoju.
[Bacze bare kamre me he]
Pokój w Urdu to kamra. Pewnie widać, że jest to przypadek zależny, ponieważ kamra zmienione jest na kamre. Natomiast duży znaczy bara. Tu bara zmienione jest na bare, gdyż przymiotniki także występują w formie przypadku zależnego. Poniżej wypisano zmienione formy przymiotników (bara - duży, thanda - zimny, khubsoorat - piękny oraz garam - gorący) w zależności od rodzaju i liczby rzeczownika:
Dla rodzaju męskiego:
przypadek niezależny przypadek zależny
mianownik
liczba bara kamra bare kamre
pojedyncza khubsoorat kamra khubasoorat kamre
liczba bare kamre bare kamron
mnoga khubsoorat kamre khubsoorat kamron
Dla rodzaju żeńskiego:
przypadek niezależny przypadek zależny
mianownik
liczba thandi istri thandi istri
pojedyncza garam istri garam istri
liczba thandi istrian thandi istrion
mnoga garam istrian garam istrion
kamra (m) - pokój
istri [isztri] (ż) - żelazko
Na podstawie powyższej tabeli można wyciągnąć następujący wniosek. Przymiotniki kończące się na inną literę niż -a nie zmieniają swojej formy!
Bara i thanda zmieniają się, a khubsoorat i garam pozostają takie same.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz