Gdzie trafiłeś

Witam, mam nadzieję, że spodoba Ci się mój blog. Jeśli chcesz nauczyć się podstaw języka Urdu to z pewnością strona dla Ciebie. Zaznaczam tutaj, że nie posiadam wyższego wykształcenia w tej dziedzinie, a blog mój ma za zadanie ułatwić Ci przyswajanie Urdu w jak najprostszy sposób. Nie znajdziesz tutaj nawet szlaczków arabskich, bo tekst jest zromanizowany po to by szybko zacząć mówić w Urdu. Wszystko, co piszę to wynik samodzielnego poszukiwania wiedzy o tym języku oraz rozmów z mieszkańcami Pakistanu. Liczę na wsparcie czytelników, korekcja błędów mile widziana. Nauczmy się więc razem URDU!

poniedziałek, 29 sierpnia 2011

Czasownik BYĆ

W urdu podobnie jak w języku polskim czasownik być odmienia się we wszystkich osobach. Forma bezokolicznikowa tego czasownika to hona.  

ja jestem - main hoon                  my jesteśmy - ham hain
ty jesteś - aap ho                         wy jesteście - aap hain
on, ona, ono jest - ye/vo hai        oni, one są - ye/vo hain

W trzeciej osobie w zależności czy osoba znajduje sie blisko czy daleko używamy odpowiednio ye i vo. Poza tym w trzeciej osobie nie ma rozróżnienia na płeć o tym należy wnioskować z kontekstu wypowiedzi.

Poprzednio nauczyliśmy się przydatnych zwrotów takich jak np. Main theek hoon.
Dosłownie znaczy to: Jestem w porządku.
Pojawiło się tam też następujące zdanie:
Mera naam Amir hai. - Moje imię jest Amir.

Spójrz na inne przykłady:
(Ja) Jestem Pakistańczykiem - Main Pakistani hoon.
(Ty) Jesteś piękna. - Aap khubsoorat ho.
Oni są daleko. - Vo dur hain.
Urdu jest łatwe. - Urdu asan hai.
(My) Jesteśmy szczęśliwi. - Ham khush hain.

PS. Pamiętaj, że w urdu tak jak w języku angielskim w większości przypadków używamy zaimków osobowych wyrażając każde zdanie. Zaimki osobowe w drugiej osobie liczby pojedynczej mogą występować w trzech formach. Więcej na ten temat w poście: "Tu, tum i aap, czyli wypowiadajmy się należycie".

3 komentarze:

  1. A czy nie będzie "ty jesteś - tum ho"? Przy aap jest tylko chyba hain, czyli do drugiej osoby z szacunkiem i jako "wy", jedno i drugie. Podobnie chyba jak w rosyjskim - "ty" do rodziny, znajomych, a "wy" jako "wy" lub "Pan/Pani".

    OdpowiedzUsuń
  2. Doczytałam resztę postów, więc mój komentarz jest jakby nieważny, ale byłoby fajnie, gdyby zostało to poprawione w tym poście :)

    OdpowiedzUsuń
  3. masz rację poprawnie byłoby aap hain tak jak w drugiej osobie liczby mnogiej czyli z respektem.. ale tak jak później piszę zdania typu: "aap samajdar ho [ap samadźdar ho] - ty jesteś mądry" są poprawne więc zostawiam tak jak jest ale wklejam linka do postu wyjaśniającego wątpliwości

    OdpowiedzUsuń